วันพฤหัสบดีที่ ๒๗ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: Penfeld ::

La Penfeld, Penfell en breton, est un fleuve côtier français, long de 16 km, sur la rive gauche duquel s'est développée la ville de Brest, dans le Finistère.

Il prend sa source sur la commune de Gouesnou, passe par Bohars et Guilers (hameau portant le nom de la rivière) avant de déboucher sur la mer en rade de Brest. La Penfeld s'est installée dans l'ancien cours de l'Aulne, capté vers l'Ouest par l'ouverture du Goulet de la Rade de Brest, lors des cycles interglaciaires de l'ère quaternaire. Ce qui explique sa profondeur, permettant à des bateaux de fort tirant d'eau de remonter assez loin en amont, en fonction des marées dont le marnage peut atteindre jusqu'à 8 mètres.

À Brest, la Penfeld est enjambée par le Pont de Recouvrance, qui est le plus grand pont levant d'Europe.

Sur ses derniers kilomètres, aux rives escarpées (versants abrupts de 25 à 30 mètres de haut), la Penfeld est incluse dans la Base navale de Brest (Marine nationale), ancien Arsenal de Brest, zone sous contrôle militaire vouée à la construction, à la réparation navale et au soutien de l'escadre de l'Atlantique.

À son embouchure, sur un site dont la valeur militaire est reconnue depuis l'Antiquité et au-delà, a été construit un château fort construit pour l'essentiel au XVe siècle.

Voculabulaire +
côtier = ตามฝั่งทะเล,(เรือที่เดิน)เลียบฝั่ง
en rade de = ที่จอดเรือ,ที่ทอดสมอ(ในท้องน้ำใกล้ฝั่ง)
ancien = เก่า,แก่,โบราณ,มีอาวุโสกว่า
remonter = แสดงใหม่,ว่ากล่าวสั่งสอน
en amont = เลยที่แยก(ของลำน้ำ)ขึ้นไป
fonction = ตำแหน่ง,หน้าที่
enjambée = ก้าวข้าม,รีบเดิน

วันเสาร์ที่ ๒๒ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: LOVE is... ::

Love is…respect,
love is…admiration,
love is…all the world can give you,
and love is dedication.
รักคือ...ความเอาใจใส่
รักคือ...การชื่นชม
รักคือ...ทุกสิ่งกอย่างที่โลกสามารถมอบให้เธอ
และรักคือการเสียสละตัวเอง

Love is…
not seen by the mind through sight,
it is seen by the heart and soul
by emotion.
รัก...
มองไม่เห็นด้วยจิตใจผ่านสายตา
หากแต่จะมองเห็นด้วยหัวใจและจิตวิญญาณ
ผ่านทางความรู้สึก

Love is…
to understand each other,
laugh together,
smile with your heart and truth one another.
The most important part of love
Is to let each other go
If this is something you can’t do.
รักคือ...
การเข้าใจซึ่งกันและกัน
การหัวเราะด้วยกัน
การยิ้มด้วยใจ และการไว้ใจกันและกัน
และสิ่งสำคัญที่สุดของความรัก
คือการให้อีกฝ่ายหนึ่งเดินจากไป
หากเธอมิอาจทำสิ่งนี้ได้

Love is…
letting go of the one you love,
hoping that they will come back to you
when they realize what they have lost.
รักคือ...
การปล่อยให้คนที่รักจากไป
โดยหวังว่าเขาจะหวนกลับคืนมา
ยามที่เขารู้ซึ้งว่าตัวเองได้สูญเสียอะไรไป

Love is…
the greatest gift form God,
but sometimes you make sacrifices
to the one you really love,
no matter how hard it is.
Just don’t give up because happiness will come.
รักคือ...
ของขวัญล้ำค่าที่สุดที่มาจากพระเจ้า
ทว่าในบางครั้งเธอต้องเสียสละมัน
ให้แก่คนที่เธอรักอย่างแท้จริง
ไม่ว่ามันจะยากเย็นสักเพียงใด
จงอย่ายอมแพ้ เพราะความสุขจะมาถึงในไม่ช้า

Love is…
like a magnetic force;
no matter how far or how long you’ve been away you will always find your way back.
รัก...
เปรียบเสมือนพลังแม่เหล็ก
ที่ไม่ว่าเธอจะอยู่ห่างไกลสักเพียงใด หรือจากไปนานแค่ไหน เธอก็จะหาทางกลับมาได้เสมอ

Love is…
love an hourglass with the heart filling up as the brain empties.
รัก...
เปรียบเสมือนนาฬิกาทราย ที่พร้อมด้วยหัวใจที่เต็มเปี่ยม ในขณะที่สมองกลับว่างเปล่า

Love is…
seeing oneself through other’s eyes
and finding oneself in other’s hearts.
รักคือ...
การได้เห็นตัวเองในแววตาของคนอื่น
และการได้ค้นพบตัวเองในใจของคนอื่น

Love is…
quite possibly the most complicated thing you’ll ever fell.
And,if it’s real,
You’ll love every minute of it!
รักคือสิ่งที่ซับซ้อนที่สุดที่เธอจะเคยรู้สึก
และหากว่ามันคือรักแท้
เธอจะหลงรักทุกๆ เสี้ยววินาทีของมัน

Love is…
A mixture of heaven and hell,
happiness and sadness,
tears and laughter
and most of all …me and you.
รักคือ..
ส่วนผสมระหว่างสวรรค์และนรก
ความสุขและความเศร้า
น้ำตาและเสียงหัวเราะ
และเหนือสิ่งอื่นใด รักคือส่วนผสมระหว่าง
ฉันและเธอ

Love is…
the only thing that can be divided
without being diminished.
รักคือ...
สิ่งเดียวที่สามารถถูกแบ่งย่อย
โดยไม่ทำให้น้อยลง

Love is…
A wonderful gift;
trust in it,believe in it,give it,
and it will be returned to you give again and again.
รักคือ...
ของขวัญที่แสนงดงาม
จงไว้ใจ เชื่อมั่น และให้มัน
แล้วมันจะกลับมาหาเธอ เพื่อให้เธอได้มันต่อไปเรื่อยๆ

Love is…
the passing
that we feel inside of our hearts
that we can’t hide.
We pretend to hide it,
but it burns us more and more
until the pain grows and grows
and it never ends.
รักคือ...
อารมณ์
ที่เรารู้สึกอยู่ภายในหัวใจของเรา
ที่เรามิอาจซ่อนเร้น
เราแสร้งทำเป็นซ่อนมัน
ทว่ามันยิ่งเผาผลาญเรามากขึ้นเรื่อยๆ
กระทั่งความเจ็บปวดได้ทวีคุณความรุนแรง
และไม่รู้จักจบสิ้นเสียที

เครดิต :: หนังสือ LOVE is ...

วันอาทิตย์ที่ ๑๖ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: Rue de Siam ::

La rue de Siam est l’artère principale du centre-ville de Brest. Elle doit son nom au débarquement de trois ambassadeurs du roi de Siam dans ce port, le 18 juin 1686. Accompagnés de six mandarins, trois interprètes, deux secrétaires et une vingtaine de domestiques, chargés de nombreux présents, ils venaient rendre visite au roi Louis XIV à Versailles. Venus par mer, ils avaient voyagé à bord de l’Oiseau et de la Maligne.

Empruntant à pied la rue Saint-Pierre pour se rendre à l’hôtel du même nom, ils émerveillèrent les Brestois qui rebaptisèrent leur rue. À noter que la rue de Siam d’avant la Seconde Guerre mondiale était bien plus étroite que la rue de Siam d’aujourd'hui.

Elle est citée par Jacques Prévert dans son poème Barbara.

Voculabulaire +
principale = สำคัญมาก(กว่าอย่างอื่น,สำคัญที่สุด)
débarquement = กานขนของลงจาก(เรือ,รถ),การขึ้นบก
ambassadeurs = สถานเอกอัครราชฑูต,คณะฑูต
Accompagnés = ไปเป็นเพื่อน
à bord de = บนเรือ

วันพุธที่ ๑๒ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: "ส.ค.ส. สยามใบแรก" อัจฉริยภาพกษัตริย์ไทยสื่อมากับบัตรอวยพร ::

ส.ค.ส.แผ่นแรกของไทย พบหลักฐานว่ามีขึ้นใน พ.ศ. 2409 สมัยรัชกาลที่ 4 บนแผ่นการ์ดเป็นลายพระหัตถ์เขียนอวยพรที่พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว
ทรงโปรดเกล้าฯ ให้ทำขึ้นสำหรับพระราชทานคณะทูตานุทูต ข้าราชบริพาร และมิตรสหายชาวต่างประเทศ เนื่องในวาระวันขึ้นปีใหม่สากล เมื่อวันจันทร์ที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1866
บัตรอวยพรอันประเมินค่ามิได้อายุ 140 ปีแผ่นนี้ พบในร้าน Maggs Bros ร้านหนังสือเก่าแก่ ใจกลางกรุงลอนดอน แล้วผู้ซื้อกลับมาคืนสู่แผ่นดินมาตุภูมิ ก็คือ ธวัชชัย ตั้งศิริวานิช นักวิชาการอิสระผู้ศึกษาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์สยามผ่านเอกสารของชาวตะวันตก เจ้าของผลงานเล่มล่าสุด "กรุงศรีอยุธยาในแผนที่ฝรั่ง" (ซึ่งนักประวัติศาสตร์ชื่อดัง ดร.ชาญวิทย์ เกษตรศิริ กล่าวว่า "หนังสือเล่มนี้จะขยายพรมแดนแห่งความรู้ว่าด้วยอดีตของสยามประเทศ")
ธวัชชัย อธิบายว่า ส.ค.ส.เก่าแก่ที่สุดใบนี้ รัชกาลที่ 4 พระราชทานให้แก่ "กัปตันบุช" (ข้าราชบริพารชาวอังกฤษ เข้ามารับราชการสนองเบื้องพระยุคลบาทพระเจ้าแผ่นดินไทยถึงสองพระองค์ คือ ร.4-5) แล้วก่อนหน้าที่พบ ส.ค.ส.แผ่นนี้ ก็เคยได้อ่านงานเขียนของ เอนก นาวิมูล เกี่ยวกับประวัติการส่งบัตรอวยพรปีใหม่ หรือ ส.ค.ส.ของไทยสันนิษฐานว่าหลักฐานเก่าที่สุดที่พบเป็นบัตรพระราชทานพรปีใหม่ ที่ ร.4 ทรงพิมพ์และส่งไปยังกงสุล และมิตรสหายชาวต่างประเทศ ประเทศต่างๆ ลงวันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1866 (พ.ศ. 2409)
"คุณเอนกเขียนไว้ในนิตยสารสารคดีว่า...บัตรอวยพรใบนี้หน้าตาเป็นอย่างไร ยังค้นไม่ได้ ในเมืองไทยเห็นจะไม่เหลือ ตั้งความหวังไว้เพียงต่างประเทศเท่านั้น เพราะเขาเก็บของได้ดีกว่า บัตรอวยพรยุคเก่าที่มีตัวตนเหลืออยู่ค่อนข้างมาก ได้แก่ ส.ค.ส.สมัยรัชกาลที่ 5 นับแต่ พ.ศ. 2429 เป็นต้นมา...ผมคงต้องบอกว่า ได้ ส.ค.ส.มาด้วยความฟลุค โดยซื้อกลับมาได้เมื่อ พ.ศ. 2543 ความที่เราเป็นลูกค้าประจำร้านหนังสือ Maggs Bros วันหนึ่งเขาก็นำเอกสารตัวเขียน (manuscript) เป็นแผ่นกระดาษเก่าๆ อัดๆ รวมกันในซองแฟ้ม โดยเสนอขายว่าเป็นเอกสารเก่าแก่สมัย คิงมงกุฎ ซึ่งพอเขาเปิดออกมา ผมเห็นตราพระราชลัญจกร ร.4 ก็ยิ้มเลย ตัดสินใจได้ทันทีว่าต้องซื้อ"
ธวัชชัย เลี่ยงไม่ตอบคำถามเรื่องราคา หากอธิบายว่าร้านนี้ก่อตั้งเมื่อ ค.ศ. 1853 (พ.ศ. 2396) ได้ตราประจำพระองค์ของพระราชินีอลิซาเบธ ซึ่งแสดงว่าร้านนี้ส่งหนังสือให้สำนักพระราชวัง บรรยากาศจึงขลังมาก ขายหนังสือเชคสเปียร์เล่มละ 5 ล้านปอนด์ เป็นต้น "เดินเข้าไปในร้าน ไม่รู้หรอกว่าเขาขายหนังสือเล่มละเป็นแสนเป็นล้านปอนด์ เรียกว่าเดินหลงเข้าไป แต่งตัวก็เละๆ แต่เขาคงชื่นชมในความกล้า แล้วเห็นว่าเราสนใจเรื่องนี้จริงๆ ช่างซักถามโน่นถามนี่ บางทีคนขายหนังสือร้านไฮโซในลอนดอนก็เหงาเหมือนกันนะ" ธวัชชัย บอกพร้อมเสียงหัวเราะ
นอกจาก ส.ค.ส.ฉบับแรกของสยาม ค.ศ. 1866 เอกสารเก่าที่ซื้อมาครั้งนี้ยังมี ส.ค.ส.ฉบับพิมพ์แผ่นแรกของสยาม ค.ศ. 1867 ทั้งสองฉบับอยู่ในสภาพดีอย่างแทบไม่น่าเชื่อว่าจะมีอายุร้อยกว่าปี ไม่ขาดชำรุด เปื่อยยุ่ย หรือปรุพรุน เช่นเอกสารโบราณส่วนใหญ่ คงเป็นเพราะที่อังกฤษนั้น สภาพภูมิอากาศและการดูแลรักษา เอื้ออำนวยให้เอกสารสำคัญนี้ยังคงสภาพสมบูรณ์
คุณค่าของ ส.ค.ส.สองฉบับนี้ ธวัชชัยมองคุณค่าในบริบทประวัติศาสตร์ และทำให้เขาหาคำตอบต่อไปว่า ส.ค.ส.ฉบับแรกของโลกนั้นเป็นความคิดของ เฮนรี โคล และออกแบบโดยจอห์น คาลคอตต์ ฮอร์สลี ชาวอังกฤษ พิมพ์ 1,000 ใบ จำหน่ายที่กรุงลอนดอนเมื่อ ค.ศ. 1843 (พ.ศ. 2386) ตรงกับรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว
"การส่งบัตรอวยพรจึงเป็นธรรมเนียมตะวันตก เพราะฉะนั้นการส่ง ส.ค.ส.ของรัชกาลที่ 4 จึงมีนัยสื่อให้ตะวันตกเห็นว่า เมืองสยามไม่ได้ป่าเถื่อน ที่ฝรั่งจะใช้เป็นข้ออ้างมาครอบครองเราได้ เรารู้ธรรมเนียมอารยะที่ต้องส่งการ์ดกันทุกวันปีใหม่ แล้วถ้ามองทะลุผ่านลายพระหัตถ์ภาษาอังกฤษ 30-40 บรรทัดนี้ เราจะเห็นวิสัยทัศน์ที่กว้างไกลของพระองค์ท่าน นักประวัติศาสตร์หลายคนอาจมองในแง่ภูมิรัฐศาสตร์ว่าเราเป็น รัฐกันชน ระหว่างอินโดจีนกับพม่า แต่คงไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ทวีปเอเชียมีแค่ไทยกับญี่ปุ่นที่ไม่ตกเป็นอาณานิคม ถ้าเราไม่ได้พระเจ้าแผ่นดินที่ทรงพระปรีชาเช่น ร.4-5 ก็ไม่แน่ว่าการเป็นรัฐกันชนจะต้านจักรวรรดินิยมได้เพียงพอหรือเปล่า วันนี้เราอาจไปยืนเคารพธงชาติของคนอื่นก็เป็นได้"

เครดิต :http://board.thaimisc.com/clbookbird ^^v

วันเสาร์ที่ ๘ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: รู้หรือไม่ "แป้งทาตัวทำมาจากอะไร" ::


คำถามนี้ตอบสั้น ๆ ว่า แป้งทาตัวทำมาจาก talc ซึ่งเป็นแร่จำพวกแป้ง นอกจากผง talc แล้ว ผู้ผลิตอาจผสมสารเกาะยึด สารบางตัวที่ทำให้เย็นเมื่อทาผิว รวมทั้งผสมน้ำหอมลงไปด้วย ว่ากันว่าต้นทุนการผลิตแป้งแต่ละกระป๋อง เป็นค่าผง talc ไม่กี่เปอร์เซ็นต์ นอกนั้นเป็นค่าใช้จ่ายทางด้านโฆษณาเป็นหลัก

“ข้อมูลสนับสนุนจากหนังสือ ๑๐๘ ซองคำถาม / สำนักพิมพ์สารคดี”

แร่ทัลค์ (talc) เป็นส่วนผสมที่ขาดไม่ได้ของแป้ง แร่นี้เป็นพวกแมกนีเซียมซิกิเกต มีรูปผลึึกเป็นแผ่นบาง ๆ เป็นมัน เมื่อลูบไล้จึงสามารถลื่นไถลไปบนผิวหน้าและเปลือกตาได้อย่างนุ่มนวล ให้ความรู้สึกเรียบ แห้ง สะอาด และไม่ก่อให้เกิดการอุดตันรูขุมขน การมีสีขาวแและโปร่งแสง ทำให้ทัลค์กลมกลืนไปกับผิวหน้า ช่วยป้องกันกรด ด่าง และกันน้ำด้วย

แหล่งความรู้ดีๆ : dek-d.com :)

วันพุธที่ ๕ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: Mississippi (fleuve) ::

Le Mississippi est un fleuve situé en Amérique du Nord traversant la partie centrale des États-Unis. Il coule du nord du Minnesota au golfe du Mexique et son cours a une orientation méridienne. Le Mississippi a une longueur de 3 780 km : seul l'un de ses affluents, le Missouri, est plus long en Amérique du Nord. La longueur cumulée de ces deux cours d'eau, qui dépasse les 6 800 km et la superficie du bassin versant font du Mississippi l'un des fleuves les plus importants du monde et du Missouri-Mississippi l'un des plus longs systèmes fluviaux de la planète. Pendant l'époque précolombienne, le Mississippi constituait déjà une voie de navigation et les Amérindiens l'appelaient « Meschacebé », qui signifie « père des eaux ». Aujourd'hui encore, le fleuve reste un élément fondamental de l'économie et de la culture américaines.

Voculabulaire +
partie = ส่วน,ตอน,คู่ความ
golfe = อ่าว,อ่าวเล็ก
orientation = ทิศทาง,แนวทาง
méridienne = เส้นเมริเดียน,เส้นแวง
affluents = แคว
superficie = เนื้อที่,ความรู้อย่างผิวเผิน
bassin = ถัง,ท้องนา,สระน้ำ,ที่จอด
planète = ดาวนพเคราะห์
navigation = การเดินเรือ,การขนส่งทางเรือ
fondamental = หลักมูล,มูลสาร

วันเสาร์ที่ ๑ มีนาคม พ.ศ. ๒๕๕๑

:: Angela Aki - Eyes On Me ::

Whenver sang my songs
On the stage on my own
Whenever said these words
Wishing they would be heard
I saw you smiling at me
Was it real or just my fantasy
You'd always be there in the corner
Of this tiny little bar

My last night here for you
Same old songs, just once more
My last night here with you
Maybe yes, maybe no
I kind of liked it your way
How you shyly layed your eyes on me
Did you ever know
That I had mine on you

Darling, so there you are
With that look on your face
As if your never hurt
As if your never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly, but sure
If a frown is shown then
I will know that you are no dreamer

So let me come to you
Close as I want to be
Close enough for me
To feel your heart beating fast
And stay there as I whispered
How I love your peaceful eyes on me
Did you ever know
That I had mine on you

Darling, so share with me
Your love if you have enough
Your tears if your holding back
Or pain if that's what it is
How can I let you know
I'm more than the dress and the voice
Just reach for me then
You will know that you are not dreaming

Darling, so there you are
With that look on your face
As if your never hurt
As if your never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly, but sure
If a frown is shown then
I will know that you are no dreamer




Credit : Lyric by metrolyrics.com